基本信息 (Educational Background): 

姓名:邓志辉

职称:教授

教育背景:博士

毕业院校:中山大学

工作经历:1998年东北师范大学外国语学院应届硕士毕业后至今任教于开云网页版登录入口,2009年晋升副教授,2017年1月晋升教授。

研究兴趣:翻译理论研究,尤其是翻译过程研究。近期对中国典籍英译及其过程研究产生兴趣。

电子邮箱:dengzhh@mail.sysu.edu.cn

[Dr. Z. Deng obtained her Ph.D in Translation Studies from School of Foreign Languages, SYSU in 2013 and is currently Professor of translation studies at the School of Foreign Languags, SYSU. Her major research interests include Cognitive Translation Studies and blended learning in English teaching. She has recently grown an increasing interest in researching into the translation of traditional Chinese classics into English.]

主要经历 (Visiting Experiences): 

2009年10月-2010年10月 英国剑桥大学应用语言学研究中心(国家留学基金委资助) 访问学者

  [Oct. 2009 - Oct. 2010. Visiting fellow, Research Center of English and Applied Linguistics, University of Cambridge]

2007年7月-2007年8月 英国曼彻斯特大学TESOL培训中心 研修

  [July 2007 - Aug 2007. Trainee, TESOL Training Center, University of Manchester]

学科方向 (Subject Area): 

外国语言学及应用语言学 

开设课程 (Courses Provided): 

非文学翻译( Non-Literary Translation); 学术英语听说(English for Academic Purposes)、中级实用口译(Practical Interpreting Skills, Level II)、初级实用口译(Practical Interpreting Skills, Level I)、英语演说的艺术(The Art of Public Speaking)、高级英语视听说(Advanced English: Watching, Listening and Speaking)、 大学英语精读(1-4)(College English Intensive Reading)、英美影视与社会生活(English Movies and Social Life)、等。

荣誉获奖 (Honour and Awards): 

邓志辉,第五届“《英语世界》杯”翻译大赛,全国一等奖(当年全国冠军),2014年9月。

  [Winner of First Prize (Champion), the Fifth English World National Translation Competition. 2014.]

邓志辉,首届“中山大学青年教师授课竞赛”一等奖(当年文科组冠军), 2008年5月。

  [Winner of First Prize (Champion), the First SYSU Teaching Competition, 2008.]

邓志辉, “外研社”杯全国大学生英语演讲比赛,全国赛指导教师“特等奖”(国家级;指导学生获当年全国总冠军), 2011年12月。

  [Winner of Grand Prize for Coaches (Coach of the national champion), FLTRP National English Speech Competition, 2011.]

邓志辉,第二届“外教社杯”全国大学英语教学大赛广东赛区听说组三等奖(省级),2011年6月

邓志辉, “外研社”杯全国大学生英语演讲比赛,广东省赛指导教师“特等奖”(省级), 2016年10月。

邓志辉,四川省翻译协会第八届天府翻译学术论文类 三等奖,2019年 10月 

 

代表论著 (Publications): 

专著 (Books)

邓志辉.《翻译专长与翻译的不确定性管理过程》,中山大学“争创一流”计划出版项目资助,中山大学出版社,2016.

  [DENG Zhihui. Translation Expertise and Uncertainty Management in the Translation Process, Sun Yat-sen University Press, 2016.]

 

译著 (Translated Works)

LI, Sen. 2022. Drifting Skandhas: A Philosophical, Artistic and Literary Commentary on the Heart Sutra. Translated by DENG. Zhihui. Heart Space Publications, Australia.

 

代表论文 (Refereed Journal Articles)

1. 邓志辉. 佛经翻译“文”“质”概念再考辨. 2023. 翻译史论丛. 第1期(待刊)。

  [DENG, Zhihui. 2023. A Re-examination of Wen and Zhi in Ancient Chinese Sutra Translation. Journal of Translation History. forthcoming. ]

2. 邓志辉,赫令喆(Eirik Lang Harris).  2020. 中国哲学典籍英译及传播的挑战与应对  —— 《慎子》首版英译者郝令喆访谈录。翻译界,第1期

  [DENG, Zhihui & Eirik Lang Harris. 2020. Challenges and Strategies in Translating and Disseminating Classical Chinese Philosophy: An Interview with Eirik Lang Harris. Translation Horizons.]

3. 邓志辉. 2019. 英语演讲翻转课堂有效性及生效机制实证研究。《外语与翻译》,第3期 。

  [DENG, Zhihui. 2019. A Post-method perspective on the transformation of foreign language teachers' role in a Chinese context of Learner Autonomy. Foreign Languages and Translation.]

4. 邓志辉. 2019. 具身认知视角下的口译课混合式学习模式设计与实践。《译苑新谭》,第1辑,63-69页。

  [DENG, Zhihui. 2019. A blended learning model for Consecutive Interpreting Course: an embodied cognition perspective. New Perspectives in Translation Studies. ]

5. 邓志辉. 2018. 西方翻译专长研究十五年:2001-2016. 《外国语文》,第1期

  [DENG, Zhihui. 2018. Translation expertise studies in the West: a literature review (2001-2016), Foreign Language and Literature. (Chinese Core Periodical Indexed Journal)]

6. 邓志辉,汪东萍. 2016. 佛经翻译“文质之争”的哲学源起,《亚太跨学科翻译研究》,第三辑

  [DENG, Zhihui & WANG Dongping. 2016. On the philosophical origin of the Wen-Zhi Debate in ancient China’s Sutra translation, Asia Pacific Interdisciplinary Translation Studies. ]

7.  邓志辉. 2016. 自主学习与“后方法”视域下的外语教师角色转型,《外语与翻译》, 第 2 期,51-56 页。

  [DENG, Zhihui. 2016. A post-method perspective on the transformation of foreign language teachers’ role in a Chinese context of learner autonomy, Foreign Language and Translation.]

 

8. DENG, Zhihui. 2015. An Expert-performance Perspective to Highly Accomplished Translators’ Uncertainty Management Process: a case study. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies. Routledge. Volume 2, Issue 3, pp.187-207

9.  邓志辉. 2015. 非英语专业本科生英语语感现状调查与研究,《外国语文研究》, 第6期,81-90页。

  [DENG, Zhihui. 2015. An empirical research on non-English majors’ linguistic intuition, Foreign Language and Literature Research.]

10. 邓志辉. 2015. “守门人”与“塑型者”:电影翻译的文化角色——以佛朗哥专政期西班牙电影翻译为例,《语文学刊》,第4期。

11. 邓志辉. 2012. 认知科学视域下西方翻译过程实证研究发展述评,《外国语》. 第 35 卷第 4 期, 88-94 页。

  [DENG, Zhihui. 2012. Process-oriented cognitive translation studies in the West: an overview, Journal of Foreign Languages. (CSSCI Indexed Journal)]

12. 邓志辉. 2011. 译者选词决策过程的影响因素分析——一项认知心理学视角的翻译过程实证研究,《外国语》,年9月20日,第34卷第5期,71-76页。

  [DENG, Zhihui. 2011. A cognitive psychological study on translators’ word selection and decision process, Journal of Foreign Languages. (CSSCI Indexed Journal)]

13.  邓志辉. 2011. 认知学与翻译学结合的新起点——《翻译与认知》评介,《中国翻译》. 第32卷第3期,68-71页。

  [DENG, Zhihui. 2011. A new start for Cognitive Translatology: a review of Translation and Cognition , Chinese Translators Journal . (CSSCI Indexed Journal)]

14.  邓志辉. 2011. 听写法在成人英语教学中的应用探讨,《中国电力教育》. 第1期;

15. 邓志辉,2008. 教师赋权增能与后方法视野下的外语教学,《外语界》第5期,60-63+90页。

  [(DENG, Zhihui. 2008.  Teacher empowerment and a post-method perspective of foreign language teaching, Foreign Language World . (CSSCI Indexed Journal)]

16. 邓志辉. 2008. 并非符号学家的悖论——从《翻译经验谈》看安贝托·艾柯的诠释学理论,《文艺理论研究》, 第5期,61-66页。

  [DENG, Zhihui. 2008. Not a semiologist’s paradox: Umberto Eco’s hermeneutic theories as reflected in Experiences in Translation , Theoretical Studies in Literature and Art. (CSSCI Indexed Journal)]

17. 邓志辉. 2006. 跨学科语境下的翻译研究.《中国翻译》. 第1期,36-38页。

  [DENG, Zhihui. 2006. Translation studies in a interdisciplinary context: an overview of the National Conference of Translation Theories and Teaching (2005). Chinese Translators Journal. (CSSCI Indexed Journal)]

18. 邓志辉, 蓝燕. 2008. 语感与英语习得的关系状况调查初期报告,《惠州学院学报》第5期。

  [DENG. Zhihui. 2008. On the relationship between language sense and second-language acquisition: a Preliminary Report of a quantitative investigation. Journal of Huizhou University.]

19. 吴伟英,邓志辉. 2008. 大学英语分级教学模式的有效性研究, 《江苏外语教学研究》第3期。 

20. 邓志辉,吴伟英. 2006. 四六级考试改革对大学英语教学的积极反拨效应,《理工高教研究》. 第6期。

21. 邓志辉. 2004. 提高学生自主学习能力与合作精神的实验研究,《山东外语教学》第5期。

  [DENG, Zhihui. 2004. Promoting learner autonomy and cooperation in College English teaching. Shandong Foreign Language Teaching. (Chinese Core Periodical Indexed Journal)]

22. 邓志辉. 2000.《呼啸山庄》中凯瑟琳悲剧的女性主义分析,《中山大学学报论丛》第6期.

  [DENG, Zhihui. 2000. A Feminist Analysis on Catherines Tragedy in Wuthering Heights. Supplement to the Journal of Sun Yat-sen University, No.6.]

 

文章 (Other Types of Articles)

1.  邓志辉. 2012. 指导教师在赛场:指导什么?《2011“外研社杯“全国英语演讲大赛》, 2012年5月,128-129页;2011年全国冠军指导教师指导感言。

2.  邓志辉,2015. 第五届“《英语世界》杯”翻译大赛翻译心得,《英语世界》杂志 (http://blog.sina.com.cn/s/blog_542976210102valz.html)

 

译文 (Translated Journal Articles)

1. 邓志辉. 长江十年禁渔,中华母亲河重现生机。《英语世界》2021年第11期。

2. 寻常的习俗,不寻常的起源。《英语世界》2019年第5期。

3. 邓志辉. 寻根究底说“茶”字。 《英语世界》2018年第8期

4. 邓志辉. 《无爱可诉》:诡异悬疑,摄人心魄. 《英语世界》2018年第2期

5. 邓志辉.  末章. 《英语世界》2017年第8期

6.  邓志辉. 翻译是艺术还是数学题?《英语世界》2017年第5期

7.  邓志辉. 过渡地带。《英语世界》2014年第10期

8.  邓志辉. 女性之于男性是否有如自然之于文化?谢利·B·奥特纳著,冯芃芃、郑岩芳主编,《社会性别与社会读本》,上海三联书店,2010年12月

 

教材 (Textbooks Compiled)

1、《英语基础教程》,第二作者,中山大学出版社,2003.7

2、《公共英语等级考试二级(PET-2)辅导》,第二作者,广东人民出版社,2002.7

3、《BEC商务英语听说考试指南(初级)》,第二作者,南方出版社,2001.7

 

研究项目 (Research Projects)

  1. 邓志辉(主持),国家社科基金中华学术外译项目,《法蕴漂移——<心经>的哲学、艺术与文学》英译本(19WYSB003),项目执行时间:2020.1- 2022.1 
  2. 邓志辉(主持),教育部·外研在线2018产学合作协同育人项目,基于Unipus高校外语教学平台的大学英语混合式教学有效性研究(201801A204),项目执行时间:2018.9-2020.7
  3. 邓志辉(主持),广东省哲学社会科学“十三五”规划“外语信息化专项”重点项目, 教育信息化背景下大学英语“翻转课堂”教学模式有效性研究(GD16WXZ17),项目执行时间:2016.9 -2018.12
  4. 邓志辉(主持),广东省优秀青年创新人才培育项目,“文学译者的词汇搜寻与心理决策过程模式研究”(wym09004), 计划完成时间:2012年12月,实际完成时间:2012年12月。
  5. 邓志辉(主持),广东省高等学校教学质量与教学改革工程项目:人文通识教育体系下“英语公众演说”课程改革与实践(项目号:2012020);  计划完成时间:2015年5月,实际完成时间: 2016年5月。
  6. 邓志辉(主持),广东教育教学成果奖(高等教育)培育项目: 通识教育体系下“英语公众演说”课程深化改革与实践, 计划完成时间: 2017年7月。
  7. 邓志辉(主持),教育部人文社会科学重点研究基地北京外国语大学中国外语教育研究中心第七批“中国外语教育基金”项目:通识教育体系下“英语公众演说”课教学方法创新与测评机制改革研究,执行时间:2014.5-2016.5
  8. 邓志辉(第一参与人),教育部人文社会科学研究一般项目,英德汉语中人际投射小句的系统功能类型学研究,项目批准号:11YJC740117(主持人:辛志英)。计划完成时间:2014.9,实际完成时间:2014.9。
  9. 邓志辉(主持),中山大学2016年本科教学改革研究重点项目,大学英语“实用口译”分级课程开发与建设,项目执行时间:2016.9 - 2018.9。
  10. 邓志辉(主持),中山大学本科教学改革研究项目 通识教育体系下“公众英语学说”课教学方法创新与测评机制改革研究, 2011-2013。
  11. 邓志辉(主持),中山大学2009年本科教学改革研究项目,后方法视域下大学英语听说课的教师角色研究, 项目执行时间:2009 - 2011。
  12. 邓志辉(主持),中山大学青年教师人文社科基金项目,文学译者的译词选择与决策过程--基于罗杰·贝尔翻译过程模式的实证研究, 执行日期:2008.12-2010.12。
  13. 邓志辉(第一参与人),中山大学“985”工程三期建设项目下属子项目,“功能语言学研究创新基地”项目:功能语言学与翻译(主持人:曾蕾),执行时间: 2010 - 2013。
  14. 邓志辉(第三参与人),2005年教育部教研项目,基于计算机与网络的自主学习与课堂教学相结合的大学英语教学模式及其质量监控与效果研究(高教司函[2005]192号/188)(主持人:陈剑波),起止日期: 2005.10-2007.10。
  15. 邓志辉(主持),2005年中山大学本科教学改革研究项目,四六级考试改革对大学英语教学的反拨效应调查与研究;起止日期: 2005.10-2007.10。

社会服务 (Social Service)

有丰富的口笔译实战经验,担任国外政要与知名学者的官方外事接待、商务会谈、谈判、学术讲座等场合的中英、英中口译交传百余场,数次担任广、深地区各类国际会议口译员;2014-2019年间为本校各部门涉外口译及文件英译服务长期合作译员,人力资源管理处誉为“学校重大外事接待及重要文件翻译的首选译员之一”。