基本信息

姓名:陈庆

职称:副教授

学位:博士

毕业学校:中山大学

电子邮件:chenqing3@mail.sysu.edu.cn

主要经历

教育:

博士   比较文学与世界文学     中山大学              

硕士   西方美术史             广州美术学院          

硕士   中国现当代文学         华南师范大学          

 

工作:

2019. 11至今                  开云网页版登录入口英语系副教授、硕士生导师

2016.10 —2019.10           开云网页版登录入口翻译研究中心副研究员

2013. 09 —2016. 09            开云网页版登录入口翻译学博士后流动站博士后研究员

研究兴趣

后殖民理论、现代美术理论在中国的译介与传播、民国时期小说翻译研究、晚清中国文学典故翻译研究

荣誉

  1. 中山大学第九届教师教学竞赛文科组二等奖       2021.11
  2. 2021年开云网页版登录入口教师教学竞赛一等奖  2021.07                               
  3. 广东省广播电视局优秀电视剧剧本    2020.2
  4. 宝骏560“四极探索·寻找最美中国”微电影大赛一等奖     2015. 12
  5. 广东妇女/社会性别学学科发展网络研讨会论文优等奖     2011.06          
  6. 首届广东省中国语言文学学科研究生学术论坛论文优等奖   2010.07                   
  7. 广州美术学院“方林学术论文奖学金”一等奖       2008.06                               

开设课程

西方美术史                   

         

文化理论                      

比较文学导论

比较文学与世界文学

西方文明简史

 

  • 项目基金
  • 2023          主持       国家社科基金艺术学一般项目“跨媒介视阈下现实主义美术的翻译与传播研究”(23BF080)
  • 2022          主持        2022年中山大学本科教学质量工程项目“线下一流课程”(西方美术史)
  • 2019          主持        教育部人文社会科学研究一般项目“民国时期现代主义美术的翻译与传播研究”(19YJA760006)
  • 2017           主持        中央高校基本科研业务费专项资金高校青年教师培育项目:“域外艺术观念与中国现代诗歌翻译的谱系化研究”(17WKPY57)。
  • 2016           主持        广东省哲学社会科学“十三五”规划项目:“比较视野下的清代广州英语研究”   (GD16CWW04)。
  • 2017           主研        教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目:“中国百年诗歌翻译的诗学谱系研究”(17JZD46)。(项目负责人:王东风教授)
  • 2017            主研        外文局中国翻译研究院重大课题:“‘一带一路’国家文化经典互译现状 调研与规划”。(项目负责人:王东风教授)
  • 2017            主研        广东省哲学社会科学“十三五”规划项目:“广府文化关键词英译传播影响研究”(GD17CWW05)。(项目负责人:王岫庐教授)
  • 2015           主研        教育部人文社会科学研究青年基金:“中国近现代《茶花女》作品的衍变与言情文化的变迁”。 (项目负责人:陈瑜副教授)
  • 代表性成果目录

论文

  1. "Conceptualizing Chinese surrealism through translation: a case study of the China indepandent fine arts asscociation's cultural identity and its translation of surrealism in 1930s." Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, Vol.32, No. 4,2024.[SSCI Q2; A&HCI]
  2. “重译案”、目标读者与爱情的教诲——以李金发翻译诗集《古希腊恋歌》为中心[J].中山大学学报社会科学版.2024.1[CSSCI]
  3. “中国风”与外销扇的图像翻译[J].书城. 2024.1.
  4. 图像翻译视阈下的另类文化回流——对清代外销扇图像生产的反思[J].中国美术研究.2023.2 [CSSCI来源集刊]
  5. 写实主义论调与改造毕加索:20世纪早期的立体主义译介[J].美术.2023.1[CSSCI]
  6. “影响的焦虑”与诗学转向——以湛约翰《花笺记》英译本为例[J].外国语文研究.2022年.2[RCCSE]
  7. 都市小说新想象——以《小说世界》所刊翻译小说为考察(1923-1929)[J]. 外国语文研究.2021.3[RCCSE]
  8. 谈中国狐狸精的早期翻译「J」.读书. 2020.6.「CSSCI」
  9. Translation and negotiating of gender stereotypes: metamorphosis of female characters in the English version of a Chinese classical novel. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.2019,24(9).[A&HCI]. (第三作者)
  10. 从帝国叙事到“美猴王”奇观——论《人猿泰山》的早期中译本《野人记》「J」. 文学评论. 2018. (5). [CSSCI](文科一类A期刊)
  11. “大众”、“世界”与“现实”——论1930年代中华独立美术协会对“超现实主义”的译介「J」. 中国比较文学. 2018. (4). [CSSCI]
  12. 中华独立美术协会与早期“超现实主义”「J」. 翻译论丛. 2018年9月,第11卷第2期.[台湾人文学核心期刊,T&HCI]
  13. 翻译的路径与意义的转换——论赵兽翻译《超现实主义宣言》中的几个问题. [J].文艺研究. 2016. (6). [CSSCI](文科一类A期刊)
  14. 再论《俄罗斯套娃》叙事中的性别问题. 西南大学学报(社会科学版). 2015.(12). [CSSCI]
  15. 湛约翰与《花笺记》稀见英译本考略. 台湾辅仁大学“跨文化研究学术论坛”论文集.[N].2018年11月.
  16. “非现实底现实”——从翻译角度看中华独立美术协会的超现实主义运动. [M]. “传统与现实——当代中外翻译理论与实践研究高层论坛”论文集. 2014年11月
  17. 人权话语中的主体性建构——论斯皮瓦克的人权思考.[M]. 比较文学与世界文学.台北:秀威科技出版公司. 2014年9月.
  18. 历史书写中的知识暴力——论斯皮瓦克的历史观及其对档案的解读.[M]. 当代比较文学与方法论建构. 上海:复旦大学出版社. 2014年5月.
  19. 另类超现实主义的建构. [J]. 荣宝斋·当代艺术版. 2011年1期.

专著

斯皮瓦克思想研究——追踪被殖民者的主体性建构. [M]. 上海:世界图书出版社. 2015年5月