基本信息

姓名:邹双双

学位:博士(文化交涉学,日本关西大学)

研究方向:中日文学关系研究,翻译研究

主要经历

【学习经历】

 四川大学日语语言文学本科,日本关西大学文学研究科东亚文化交涉学硕士、博士

【工作经历】

2013.04-2014.03       京都大学人文科学研究所(日本学术振兴会特别研究员)

2014.04-至今             开云网页版登录入口讲师、副教授

代表论著

【著作】

 1. 『「漢奸」と呼ばれた男―「万葉集」を訳した銭稲孫の生涯』、東京:東方書店、2014年4月(研究专著)

 2. 《中国通史》,社会科学文献出版社,2015年12月(译著)

 3.《三岛由纪夫追记》(涩泽龙彦著),广西师范大学出版社,2017年8月(译著)

 4. 《华丽食物志》(涩泽龙彦著),广西师范大学出版社,2020年4月(译著)

【部分研究论文】       

1.「黄塵万丈を彷徨して—日中戦争期の北京における日本人結社『燕京文学社』について」、『国文学』第99号、2015年3月、pp.193-205。

2.「日本占領期(1937-1945年)の北京における日本文学の翻訳」、『東アジア文化交渉研究』第10期、2017年3月,pp.225-235。

3.  邹双双、黄仕忠、铃木阳一、佟君合译《俳优考》(新井白石撰),载于《戏曲与俗文学研究(第三辑)》,社会科学文献出版社,2017年6月。

4.《翻译家钱稻孙与日本出版人岩波茂雄》,《新文学史料》,2017年第1期,pp.108-113。

5.《夏目漱石《我是猫》的汉译及相关的直译意译之争》,《中国翻译》,2017年第1期,pp.37-41。

6.《新井白石的《俳优考》与“元杂剧影响日本能乐”说》,收于《戏曲与俗文学研究(第六辑)》,社会科学文献出版社,2018年12月。

7.「中国における林芙美子の翻訳状況(戦前・戦時)」,『日本研究』(国际日本文化研究中心)第60号,2020年3月。

8.「真杉静枝の広州訪問とその叙述の表裏」、『国文学』第105号、2021年3月。

9.《日本新见钱稻孙书信》,《新文学史料》,2021年第4期,pp.143-149。

10.《孰清孰浊:太宰治<清贫谭>对<黄英>人物形象的重塑》,《蒲松龄研究》2022年第1期,2022年3月31日,pp.69-78。

11.《战争叙事与文学翻译:石川达三<活着的士兵>在中国的传播》,《日本侵华南京大屠杀研究》2022年第3期,2022年9月15日,pp.4-14+139。

12.《<聊斋志异>经典日译百年翻译出版历程》,《中国文化研究》2022年第4期,2022年11月28日,pp.158-168. 

13.《〈聊斋志异〉在日本儿童书中的翻译与改写——聚焦于1978年以前的历时性变迁》,《日语学习与研究》2024年第2期(总231号),2024年4月25日,pp.41-50.

主持项目

1. 日本学术振兴会特别研究员项目(DC2),2012-2014年,已结项

2.  教育部人文社会科学研究青年基金项目“翻译家钱稻孙研究”(15YJC7582052 ),2015-2018年,已结项

3. 中山大学青年教师培育项目“京津沦陷时期的中日文学交涉研究”(17WKPY61),2017-2019,已结项

4.教育部中华优秀传统文化专项课题(A类)重点项目“《聊斋志异》在日本的传播和影响研究”(23JDTCA095),在研中